Tecaj simultanega prevajanja

Oblikujejo se številne različne konference, moški iz drugih okolij in ljudje, ki prihajajo iz oddaljenih dežel, potekajo, kar pomeni, da vedo in govorijo različne jezike. Med pogovorom si vsi želijo natančno vedeti vse, zato obstaja oblika konference.

Takšen postopek je oblika tolmačenja, med pogovorom udeleženci nosijo slušalke in preko njih je glas učitelja, ki prevaja besede, pogovore in besedila, moderira glas skupaj z originalom.Prevajalec se vedno dvigne v osrednjo vlogo.V razumevanju konference ločimo več vrst takih prevodov in seveda:- zaporedni - prevodi po govoru govorca,- sočasno - skupaj z govorci,- rele - med dvema jezikoma s tretjim jezikom,- usposabljanje za tuje jezike za druge, \ t- pivot - uporaba enega izvornega jezika za ljudi,- cheval - en vpliv na enem srečanju, ki se igra v dveh kabinah,- simetrični sistem - ko udeleženci poslušajo prevode v manj izbranih jezikih,- šepet - prevod, naslovljen na uho udeleženca konference, ki dela pri prevajalcu,- znakovni jezik - simultano tolmačenje v znakovni jezik.Kako to, da konferenčno tolmačenje ni tako preprosto in predlaga zelo pomembne spretnosti prevajalcev, da bi prispevali k takim prevodom, bi morali imeti veliko izkušenj, veliko znanja in zelo dobrega za obravnavanje različnih vrst prevodov.Najpogosteje med pogovorom prevajalci prevajajo s konsekutivnim tolmačenjem ali ostanejo v kabini s sočasnim načinom.Predvsem na televiziji lahko posredujemo povratne informacije o takih prevodih, ko prikazujemo različne pogovore in srečanja.Vsa sporočila pošilja prevajalec na zelo naraven in podroben način, včasih mora prevajalec celo posredovati sporočilo v istem tonalitetu glasu in res obesiti glas, kot se zdi, da je govornik.